Teisyklingai rašikymia ir kalbėkymia

Autorius: | Komentarai Laukiame jūsų komentarų! »
Temos: kalba

Yra žmonių, kurie žodį “deja” rašo su e gale.
O žodį “beje” – su a gale.
Bet čia dar nieko.
Dar mačiau rašo “vezitinės” vietoj “vizitinės”.
Gerai, tarkim tai rinkimo klaida, o ne išsilavinimo spragos.

fotkeislanation_com_ar
Iliustracija iš: www.lanacion.com.ar

Bet pereikim prie fonetikos. Būna tokie radijo nariai-korespondentai, kurie tiesioginiame eteryje perduoda karštus reportažus iš rajonų ir kelią užtvėrusių seniūnijų. Jie dažniausiai sako “savaldybė”, užuot sakę “savivaldybė”. O žodžio “alkoholis” iš taisyklingai neištaria nei vienas nacionalinės televizijos reporteris. Dažniausiai neištariama k, kuri kartu su vėliau tariama h pavirsta į nešvariai gargaliuojamą ch.

Tango šokėjo žodyne yra keletas ispaniškų žodžių. Ne visi gali sau leisti ispanų kalbos pamokas, o norint šokti tango, jos ir nebūtinos. Bet tango šokėjas turi žinoti, kaip taisyklingai ištarti kai kuriuos kertinius tango kultūros žodžius, kad… kad atrodytų kaip ką tik iš Argentinos!Žodžius milonguero, tanguero lietuviai dažniausiai taria taip, kaip jie parašyti, ypač pabrėždami pseudodvibalsį ue. O juk tai nėra taisyklinga
Kaip taisyklingai ištarti?

Ispanų kalbos raidė g, einanti prieš balsius e, i tariama kaip lietuviškoji ch. Pavyzdžiui:

giro – tariame [‘chyro]
gitano – tariame [chi’tano]
Argentina [archen’tyna]

Tačiau jei tarp jų – g ir e, i – yra įterpta raidė u, tuomet g raidė tariama kaip lietuviškoji g, o įterptąją u tiesiog ignoruojame savo tarimu! Juk ji čia atsirado tiesiog dėl techninių sumetimų – kad g nepavirstų garsu ch, kaip aukščiau pateiktame pavyzdyje.

Kad ir kaip norėtųsi nepažįstamos egzotikos, žodį

milonguero tariame [mylion’gėro],
o tanguero tariame [tan’gėro],

šiukštu ne tangu-ero ar milong-uero.
Čia jums ne pu-erh arbata.
Ir ne alcho-cho-lis.

Jums galėtų būti įdomu taip pat:

Pasidalinkite savo nuomone

*